Libros importados hasta 50% OFF + Envío Gratis a todo USA  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Der Einfluss des Deutschen auf Pidginsprachen in Papua-Neuguinea. Das Beispiel von Tok Pisin und Unserdeutsch (en Alemán)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Alemán
N° páginas
94
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
21.0 x 14.8 x 0.6 cm
Peso
0.13 kg.
ISBN13
9783346518507

Der Einfluss des Deutschen auf Pidginsprachen in Papua-Neuguinea. Das Beispiel von Tok Pisin und Unserdeutsch (en Alemán)

Sarah Veit (Autor) · Grin Verlag · Tapa Blanda

Der Einfluss des Deutschen auf Pidginsprachen in Papua-Neuguinea. Das Beispiel von Tok Pisin und Unserdeutsch (en Alemán) - Veit, Sarah

Libro Físico

$ 50.32

$ 62.90

Ahorras: $ 12.58

20% descuento
  • Estado: Nuevo
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 31 de Julio y el Jueves 01 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Estados Unidos entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Der Einfluss des Deutschen auf Pidginsprachen in Papua-Neuguinea. Das Beispiel von Tok Pisin und Unserdeutsch (en Alemán)"

Masterarbeit aus dem Jahr 2021 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 2,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Sprachwissenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit befasst sich mit der vormaligen Pidginsprache Tok Pisin und der einzigen deutschbasierten Pidginsprache Unserdeutsch, die beide noch heute als Kreolsprachen weiterleben. Im Fokus steht dabei der Einfluss der deutschen Sprache auf die beiden Sprachen Tok Pisin und Unserdeutsch in den Bereichen Syntax, Phonetik und Lexik. Wie in den meisten Kolonien rückten die natürlichen Ressourcen wie Kokosnüsse, Kakao, Gold und Kaffee des neu entdeckten, scheinbar herrscherlosen Landes schnell ins Augenmerk der neuen Besatzer. Diese Ressourcen wurden durch neu geschaffene Minen und Plantagen unter Nutzung der menschlichen Arbeitskraft der einheimischen Bevölkerung ausgebeutet. Aufgrund der Kommunikationsschwierigkeiten zwischen den ausländischen Besatzern und der indigenen Bevölkerung entstand der Bedarf nach einer für beide Parteien verständlichen Sprache. Verschiedene Pidgin- und Kreolsprachen übernahmen im Laufe der folgenden Jahrhunderte diese Funktion. Als Pidiginsprache wird eine reduzierte und vereinfachte Sprachform bezeichnet, welche die Kommunikation zwischen Sprechern unterschiedlicher Sprachen als sogenannte Lingua Franca ermöglicht. Piginsprachen entstanden vorwiegend in der Kolonialzeit als Mittel zur Verständigung zwischen Kolonialmächten und der nativen Bevölkerung. Die Basis der Pidginsprachen, die Superstratsprache, bildete sich dabei aus den Sprachen der Kolonialmächte heraus, also vorwiegend aus den Sprachen Englisch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch und vereinzelt auch Deutsch. Die Grammatik wird üblicherweise in vereinfachter Form der Substratsprache entnommen. Als Muttersprache werden Pidginsprachen selten erlernt. Üblich ist die Aneignung der Sprachkenntnisse im Kontext der rudimentären und kurzfristigen Verständigung. Langfristig überdauerten verschiedene Elemente der u

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes